Spring Season

驚蟄與城市甦醒:雷聲、打小人與香港民間習俗 | Awakening of Insects: Thunder, Villain-Hitting Rituals, and Folk Traditions in Hong Kong | 24節氣記憶系列 第3章

驚蟄象徵春雷初響,萬物甦醒。在香港,這一天不只有自然的變化,還有「打小人」這項獨特的民間習俗。雷聲與儀式交織,讓城市在聲音與信仰之中進入另一種春天的節奏。

Awakening of Insects marks the first thunder of spring, signaling renewal. In Hong Kong, this solar term is not only about nature but also the unique folk ritual of “villain-hitting.” Thunder and tradition intertwine, shaping a distinctive rhythm of spring in the city.

Read More

雨水與城市氣味:香港早春的濕潤記憶與舊屋簷滴水 | Rain Water Season: The Scent of a Damp City and Early Spring in Hong Kong  | 24節氣記憶系列 第2章

雨水節氣帶來濕潤與回暖,城市在細雨中逐漸轉變。牆壁滲出水氣,舊屋簷滴落節奏,空氣中瀰漫著潮濕與泥土的氣味。這是香港早春獨有的感官記憶,也是一種從冬季走向生長的過渡。

The Rain Water solar term brings moisture and warmth, gradually transforming the city. Walls absorb humidity, old rooftops drip rhythmically, and the air fills with earthy dampness. This sensory experience defines early spring in Hong Kong—a transition from winter toward renewal.

Read More

立春與城市甦醒:春風中的街市記憶與第一口青菜的味道 | Beginning of Spring: The Awakening City, Market Memories, and the First Taste of Greens|包羅萬有 | 24節氣記憶系列 第1章

立春象徵冬去春來,是城市重新甦醒的時刻。春風掠過舊街市,第一批青菜悄然上市,空氣中帶著濕潤與新生的氣息。這不僅是節氣的轉換,更是一種生活節奏的改變,讓人從寒冷與沉寂中走向流動與活力。

The Beginning of Spring marks the transition from winter to renewal, a time when the city slowly awakens. Gentle winds pass through old markets as the first greens arrive, filling the air with freshness and life. More than a seasonal shift, it reflects a change in rhythm—from stillness to movement, from cold to vitality.

Read More