有些歌像一個孩子站在世界面前,沒有答案,只有不停重複的提問。Tell Me Why並不是要說服誰,也不是要指出錯誤,它只是把一個再簡單不過的夢,輕輕放在現實之前,然後問一句:為甚麼不是這樣。夢裡的世界沒有複雜的語言,藍天與綠地只是自然存在,笑聲不需要被翻譯,愛不需要被證明,那是一個人人都曾經到過、卻早已離開的地方。
醒來之後,眼前卻是另一個世界,人很多,需要更多,但伸出的手卻很少,於是問題出現了,不是激烈的質問,而是帶著困惑的低聲詢問,彷彿連自己也不確定,有沒有資格要求答案。歌聲裡的「為甚麼」,並不是控訴,而是一種仍然願意相信的姿態,因為只有相信事情本可以不同,人才會感到不解。成長在這首歌裡不是榮耀,而是一道門檻,跨過之後,便要開始學習如何成為一個「男人」,如何被世界承認,是否一定要對抗、要證明、要參與那些本來不屬於內心的戰爭。問題一個接一個出現,卻沒有任何一句被真正回答,因為答案早已散落在現實之中,被忙碌、恐懼與冷漠掩蓋。當歌反覆唱到「當這麼多人需要有人,我們卻沒有伸出援手」,那不是道德審判,而是一面鏡子,照見我們如何在理解之前,先學會了旁觀。它讓人想起那些還未被磨平的時刻,當我們相信只要開口問,就一定會有人回應;而現在,問題仍然存在,只是提問的人變少了。也許這首歌真正連結的,不是戰爭或世界,而是每一個在成長途中,逐漸學會沉默的人。Declan Galbraith的聲音保持著近乎透明的純淨,像是在提醒我們,曾經有一段時間,我們並不覺得關心別人是一件困難的事。歌到最後,問題仍然懸在空中,沒有落地,沒有結論,只留下那句反覆出現的詢問,在心裡慢慢回響——不是要求世界回答,而是提醒我們,是否早已忘記,自己也曾經這樣問過。
In my dream, children sing
A song of love for every boy and girl
The sky is blue and fields are green
And laughter is the language of the world
Then I wake and all I see
Is a world full of people in need
Chorus:
Tell me why (why) does it have to be like this?
Tell me why (why) is there something I have missed?
Tell me why (why) ’cause I don’t understand
When so many need somebody
We don’t give a helping hand
Tell me why?
Everyday I ask myself
What will I have to do to be a man?
Do I have to stand a fight
To prove to everybody who I am?
Is that what my life is for
To waste in a world full of war?
Chorus:
Tell me why (why) does it have to be like this?
Tell me why (why) is there something I have missed?
Tell me why (why) ’cause I don’t understand
When so many need somebody
We don’t give a helping hand
Tell me why?
